Święto Słowa Bożego
Biblię opracował Zespół Biblistów Polskich z inicjatywy Towarzystwa Świętego Pawła. Księgi Pisma Świętego zostały przetłumaczone z języków: hebrajskiego, aramejskiego i greckiego. Pierwszą częścią projektu było wydanie w 2005 r. Nowego Testamentu i Psalmów. Wtedy także zorganizowano na Jasnej Górze Święto Słowa Bożego.
“Od czasu pojawienia się Biblii Tysiąclecia i Biblii Poznańskiej, ta Biblia stanowi najważniejsze wydarzenie na polu polskich przekładów biblijnych” – ocenił przeor Jasnej Góry, o. Roman Majewski. W piątek, podczas modlitwy Apelu Jasnogórskiego, dyrektor Edycji św. Pawła, ks. Tomasz Lubaś, przekazał egzemplarz nowej Biblii gospodarzom częstochowskiego sanktuarium – paulinom. W sobotę abp Stanisław Nowak odprawił mszę dziękczynną za nowy przekład, polecając Bogu wszystkich, którzy nad nim pracowali Metropolita częstochowski zwrócił uwagę na dostosowanie nowego przekładu do współczesnego czytelnika. “Nowe tłumaczenie jest przybliżone do współczesnego języka, do współczesnej mentalności, chociaż tożsame, bo nie może być inne – musi być Słowem Bożym; tym, które wyszło z serca bożego” – mówił. Arcybiskup wspominał wcześniejsze przekłady Biblii, począwszy od Biblii ks. Wujka. Jak mówił, kolejne przekłady, używające współczesnego języka, czyniły Biblię bardziej zrozumiałą. Metropolita wskazał, że i dziś potrzeba Biblii przetłumaczonej zrozumiale dla współczesnego człowieka, przekazywanej w nowoczesnej formie. Wydawca nowej Biblii zapewnia, że zachowano w niej maksymalną wierność tekstowi oryginalnemu, z uwzględnieniem w tłumaczeniu zasad współczesnego literackiego języka polskiego. Dbano także o to, by jak najlepiej oddać po polsku sens oryginalnego tekstu biblijnego. W tłumaczeniu i komentarzach uwzględniono ustalenia współczesnych badań nad Pismem Świętym. Unikano specjalistycznego języka teologicznego. Jasnogórskie Święto Słowa Bożego zwieńczył uroczysty koncert z okazji wydania w Polsce przekładu Pisma Świętego Starego i Nowego Testamentu. Zabrzmiało m.in. prawykonanie kompozycji Józefa Świdra pt. “Pieśni o Słudze Pana”, skomponowanej specjalnie z okazji wydania nowego przekładu Pisma Świętego, do tekstu Księgi Izajasza w przekładzie Biblii Paulistów.